Задача № 5 по арбитражному процессуальному праву

Казус

Дело по иску АО «Уфасбытпром» к государственному предприятию «Озон» рассматривалось Арбитражным судом Республики Башкортостан.
В судебном заседании представитель истца заявил ходатайство о том, чтобы судопроизводство велось на башкирском языке – государственном языке Республики. Кроме того, истец лучше говорит и лучше читает на башкирском языке, чем на русском.

Следует ли удовлетворить ходатайство представителя истца? В случае отказа в удовлетворении ходатайства следует ли удовлетворить его просьбу о предоставлении переводчика истцу?


Как получить юридическую помощь бесплатно

Решение

Согласно статье 12 Арбитражного процессуального кодекса РФ, судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке – государственном языке Российской Федерации.
Лицам, участвующим в деле и не владеющим русским языком, арбитражный суд разъясняет и обеспечивает право знакомиться с материалами дела, участвовать в судебных действиях, выступать в суде на родном языке или свободно выбранном языке общения и пользоваться услугами переводчика.
Из буквального толкования норм следует, что независимо от того, каким языком владеют лица, участвующие в деле, судопроизводство в арбитражном суде осуществляется только на русском языке – на русском языке суд в лице председательствующего (судей состава) обращается к сторонам, оглашает документы, исследует материалы дела, излагает и объявляет процессуальные акты.
В то же время во избежание нарушения правил о языке судопроизводства, которое является безусловным основанием для отмены судебных постановлений в апелляционном и (или) кассационном порядке (пункт 3 части 4 статьи 270 , пункт 3 части 4 статьи 288 Арбитражного процессуального кодекса РФ) закон предоставляет лицам, участвующим в деле (не составу суда!) , право участвовать в процессе на родном языке, в том числе, пользоваться услугами переводчика для того, чтобы тот переводил участнику процесса слова и действия состава суда с русского языка, и , наоборот, – переводил суду на русский язык слова и действия участника процесса. Однако правовым основанием участия в процессе на родном языке и пользования услугами переводчика, закон называет не владение русским языком. То есть для реализации права пользоваться родным языком (кроме русского) и пользоваться услугами переводчика, лицо, участвующее в деле, не должно владеть русским языком вообще.
В рассматриваемом случае представитель истца русским языком владеет: хуже, чем башкирским, но, тем не менее, владеет, изъясняться и читать, то есть выражать свои мысли на русском языке, изучать документы на русском языке, понимая смысл написанного, умеет.
В этой связи оснований для ведения процесса на башкирском языке не имеется, поскольку иное противоречило бы положениям части 1 статьи 12 АПК РФ о ведении судопроизводства исключительно на русском языке. Не имеется оснований и для удовлетворения ходатайства о предоставлении переводчика представителю, владеющему русским языком наравне с башкирским.

Вернуться к списку вопросов